‘Con dos huevos’: La cara más divertida de las expresiones castizas

¿Quién no se ha agarrado un buen pedo?, ¿Quién no se hace el sueco cuando se cruza con un vecino pesado cerca del portal?, Cuántos debates entre amigos -y no tan amigos- han terminado con un sonoro y rotundo: ”Pollas en vinagre”… El castellano es un idioma que a través de sus expresiones obliga al cerebro a trazar metáforas visuales que terminan instalándose en el imaginario colectivo.

‘Con dos huevos’ se convierte en un pequeño glosario de términos que nos acompañan durante el día a día. Sin embargo, Guerrier y Sánchez no tienen interés por la semiología, lingüistica, lexicología… o al menos no sienten motivación por el aspecto científico de estas disciplinas.   

Instalados en el grato terreno del humor más sutil, los autores se encargan de bucear en el sentido etimológico de las expresiones, que llegan acompañadas por unas adorables ilustraciones y por unas más que descacharrantes traducciones literales al inglés y al francés (with two eggs, to shit in the milk…).

Lenguaje pintado

Si en México el verbo ‘chingar’ puede significar prácticamente todo, ‘Con dos huevos’ nos demuestra que en el castellano hay dos términos que también tienen un significado poliédrico. Se trata de ‘huevos’ y ‘leche’ que lo mismo indican las virtudes más excelsas (‘esto es la leche‘), o los peores defectos de una misma cosa (‘mi compañera de trabajo tiene una mala leche impresionante’)

A medida que avanzamos con la lectura, nos damos cuenta de que Héloïse Guerrier y David Sánchez se convierten en una suerte de científicos –chiflados- del lenguaje. Los autores de ‘Con dos huevos’ aplican su particular y tronchante microscopio a las expresiones que llevan décadas colgadas de las barras de los bares y que suelen estar aderezadas con el sabor del vacileo.

…X2……X4………X8………………X16; la lupa de los autores crece para adentrarse en la esencia de cada término. El delicado humor, casi se podría definir como perezoso, de los textos de Héloïse Guerrier no se complementan, sino que se completan con los siempre acertados dibujos de David Sánchez. 

Como si se tratara del final de un relato de Roal Dahl, los autores no dejan pasar ninguna oportunidad para sorprendernos. Humor sofisticado, poderosas metáforas visuales, entender el lenguaje como algo vivo… Los autores de ‘Con dos huevos’ consiguen desmontar el mito de mi profesora de Semiótica de la Universidad Carlos III y demostrar que el lenguaje también puede ser divertido.  

‘Con dos huevos’

Editorial: Astiberri Ediciones. 

Texto: Héloïse Guerrier

Dibujos: David Sánchez

Prólogo: Pablo Martín Sánchez

Traducción: Jennifer Cox y Héloïse Guerrier

Características: Color. Cartoné.104 páginas. 13 x 18 cm. 16 euros

Colección: Astiberri Pop

ISBN: 978-84-15685-55-5

A la venta en: Astiberri, Amazon.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More